首页百科大全会当凌绝顶一览众山小(会当凌绝顶作文素材)
2487

会当凌绝顶一览众山小(会当凌绝顶作文素材)

大财经2023-03-21 01:08:181

白日依山尽,黄河入海流。

You can enjoy a grander sight,

今天,让我们再看一次他的故事

一杆笔,一台老电脑

在北京逝世,享年100岁

举头望明月,低头思故乡。

许渊冲早年毕业于西南联大外文系

《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》

愿君多采撷,此物最相思。

国际翻译界最高奖项之一的

By climbing to a greater height.

道可道,非常道;名可名,非常名。

是首位获此殊荣的亚洲翻译家

——许渊冲译《相思》(节选)

Bowing,

会当凌绝顶,一览众山小。

会当凌绝顶一览众山小 会当凌绝顶作文素材
一年前的今天,2021年6月17日

“北极光”杰出文学翻译奖

86岁的许渊冲患上直肠癌

——许渊冲译《江雪》(节选)

——许渊冲译《望岳》(节选)

他坚持着自己的热爱

Try to ascend the mountain's crest;

会当凌绝顶一览众山小 会当凌绝顶作文素材
2014年,许老荣获

包括《诗经》《楚辞》《李白诗选》

“知之、好之、乐之”

年过九旬的许渊冲

“每天翻译1000字”的工作计划

今天,让我们一起重温

别人劝他不要过于劳累

Truth can be known,

他却回答

许渊冲曾给自己制定

许渊冲

↓↓↓

缅怀,许渊冲先生!

“翻译的快乐对于我就像水和空气”

曾这样剖析过自己的翻译:

From hill to hill no bird in flight,

真正实现了翻译中的文明互通

“生命不是你活了多少日子

许渊冲先生

被誉为“诗译英法唯一人”

许渊冲先生

“意美、音美、形美”的翻译世界

许渊冲先生的经典译文

2007年

——许渊冲译《老子》(节选)

Things may be named,

in homesickness I'm drowned.

From path to path no man in sight.

——许渊冲译《登鹳雀楼》

他抓紧一切时间翻译诗词和名著

翻译是在创造“美”

or truth you know.

The sun beyond the mountain glows.

会当凌绝顶一览众山小 会当凌绝顶作文素材
在耄耋之年

千山鸟飞绝,万径人踪灭。

一生致力于中英、中法文学翻译

是首位获此殊荣的亚洲翻译家

要讲究“意美、音美和形美”

but it may not be the well-known truth,

感受他笔下

架起了一座中外语言之桥

我国翻译界泰斗

会当凌绝顶一览众山小 会当凌绝顶作文素材
△2017年,许渊冲用中文、法文抄写《诗经·采薇》的名句。

重温许老经典诗词译文

希望读者能感受到美

“北极光”杰出文学翻译奖

而是你记住了多少日子

△99岁的许老在电脑前工作

I find the moon bright;

在国内外出版中、英、法文著译

外国文学研究所

当被告知还有七年寿命时

Looking up,

They would revive fond memories.

他不仅尽最大可能保留诗歌的音韵美

依然挑起翻译莎翁全集的重任

一袭无人惊扰的夜

The Yellow River seaward flows.

but names are not the things.

来源:央视新闻

1983年起任北京大学教授

曾获国际翻译界最高奖之一的

择一事,终一生

欲穷千里目,更上一层楼。

It dwarfs all peaks under our feet.

直到生命的最后

感受“意美、音美、形美”

我不管还能活多久,认真享受每一天

1944年考入清华大学研究院

会当凌绝顶一览众山小 会当凌绝顶作文素材
他从事文学翻译长达六十余年

——许渊冲译《静夜思》(节选)

被誉为“诗译英法唯一人”

《追忆似水年华》等

做自己喜欢的事情就好”

“沉浸在翻译的世界里,我就垮不下来”

有条不紊地忠于自己的所爱

一张书桌,一个放大镜

不为繁华易匠心

更采用了外国人能看得懂的表达方式

会当凌绝顶一览众山小 会当凌绝顶作文素材
身患癌症仍坚持翻译“沉浸在翻译里,我就垮不下来”

Gather them till full is your hand;

0001
评论列表
共(0)条